Un po’ d’autunno

natureheart

Nel cuore dell’autunno
o con l’autunno nel cuore?

Crudele, amore
percorri l’autunno;
nei cui capelli l’ultimo fiore,
le labbra fredde e canti

per prime appassiranno, passeranno?
un sole a fiordipelle
cade e, crudele,
sull’erba
viene la luna

amore, percorri
l’autunno
amore, perché l’ultimo
fiore tra i capelli sfiorisce;
i capelli freddi a
sogni,
amore tu sei fragile

– percorri l’intero autunno
sorridi cinereo alla gente,
che per l’inverno
sghemba s’affanna.

°°°

Cruelly, love
walk the autumn long;
the last flower in whose hair,
they lips are cold with songs

for which is
first to wither, to pass?
shallowness of sunlight
falls, and cruelly,
across the grass
comes the
moon

love, walk the
autumn
love, for the last
flower in the hair withers;
thy hair is acold with
dreams,
love thou art frail

—walk the longness of autumn
smile dustily to the people,
for winter
who crookedly care.

Edward Estlin Cummings (Cambridge, 1894- 1962), da Tulip & Chimneys, 1923

*ascoltando Michael Nyman  – The Heart Asks Pleasure First / The Promise https://www.youtube.com/watch?v=8Wt8qgUo4kI

Un sorriso

Toglimi il pane, se vuoi, toglimi l’aria, ma non togliermi il tuo sorriso.
Pablo Neruda, da Il tuo sorriso

un sorriso

A volte basterebbe così poco. Basterebbe un sorriso.

Signora, io ti toccherò con la mia mente

Signora, io ti toccherò con la mia mente.
Ti toccherò e toccherò e toccherò
finchè tu non mi
farai di colpo un sorriso, timidamente osceno
(signora io ti toccherò con la mia mente.)
Toccherò e, tutto qui,
lievemente e tutta te stessa sarai
con infinito agio
la poesia che io non so scrivere.

Edward Estlin Cummings, (traduzione dal web).

Il sorriso

C’è un sorriso d’amore
e un sorriso di inganno.
E c’è un sorriso di sorrisi
nel quale questi due sorrisi si incontrano.
C’è uno sguardo d’odio
e uno sguardo di disprezzo.
E c’è uno sguardo fatto di questi sguardi
che tu ti sforzi di dimenticare invano.
Perché a fondo nel profondo del cuore penetra
e affonda nel profondo delle ossa
e nessun sorriso che fu mai sorriso
ma solo quel sorriso solo
quello che dalla culla alla tomba
si può sorridere solo una volta
e quando è sorriso
ha fine ogni miseria.

William Blake,  tratta da Pickering Manuscript
versione originale:
There is a smile of love,
And there is a smile of deceit,
And there is a smile of smiles
In which these two smiles meet.
And there is a frown of hate,
And there is a frown of disdain,
And there is a frown of frowns
Which you strive to forget in vain,
For it sticks in the heart’s deep core
And it sticks in the deep backbone—
And no smile that ever was smil’d,
But only one smile alone,
That betwixt the cradle and grave
It only once smil’d can be;
And, when it once is smil’d,
There’s an end to all misery.

 

* per sorridere (?) ascolta: Smile – Nat King Cole; When You’re Smiling – Louis Armstrong;  She Smiled Sweetly – The Rolling Stones.